“英语”和“英文”这两个词
日常使用中应该不太会区分这两个词,大多都是随性而用,感觉两个词就是划等号的。
但要是细琢磨,有总觉得不大对。
咱们下“盗版”电影,其实这概念就体现一点区别了,因为涉及到“配音”和“字幕”。
“国英双语”、“中英双字”、“国语中字”……
Sorry,我翻了一下硬盘,发现这个例子举得不太恰当。
我是觉得,“英语”和“英文”这哥俩,在标示图文内容的时候,因为以文字为主,可以考虑用“英文”。在标示视频、语音节目的时候用“英语”,并且大部分情况下都可以考虑用“英语”。不知道你有没有觉得“英文”、“俄文”这种“什么什么文”的说法很有年代感,而“英语”更“现代”一些。
……
但是……“中文”、“汉语”并不适用这个规则……尴尬
其实,看“百度翻译”那么多语言,也都是冠上“什么什么语”,唯独“中文”。
2021-07-30 17:24:28